Seoul Life

韓国のソウルに住んでいます。 日本語・韓国語教育関連、文化や政治、韓国で話題のニュースや舞台などについて書いていきたいと思います。

ユダヤ人は悪い民族であると彼は言った。
彼はユダヤ人を根絶やしにしようとした。
ドイツ軍は虐殺をした。
ドイツ人はひどい民族である。
でも反省をした。
ドイツ人とは付き合ってよい。

日本人は優秀な民族であると彼らは言った。
彼らはアジアを支配しようとした。
日本軍は虐殺をした。
日本人はひどい民族である。
日本人は反省をしていない。
日本人と付き合ってはいけない。

ドイツ人だから、虐殺したのか。
ドイツ人だから、謝ったのか。
ドイツ人とは誰か。
日本人だから、殺したのか。
日本人だから、謝るのか。
日本人とは、誰か。

あの国の兵士は誰を殺し誰を殺さなかったのか。
誰も殺さなかった軍隊があったのか。
空襲された200の都市で死んだ33万の日本人はどんな人々だったのか。
空から爆弾を落とした兵士たちはどんな人々だったのか。
日本軍の90万人の戦死者と140万人の餓死者は、誰に殺されたのか。
兵士たちは誰を助け、誰を殺し、誰を弔ったのか。
広島や長崎の悲劇は何故起こったのか。
ベトナム戦争では何があったのか。
ゲバラは何故戦ったのか。
アメリカは何と戦ったのか。
正義の国だからそれをしたのか。
アメリカ人とは誰のことか。
中国は侵略をしなかったのか。
中国人とは誰か。
チベット人は、内モンゴル人は、ウイグル人は中国人なのか。
国民を殺さなかった国はあるのか。
朝鮮半島は紛争のない地だったのか。
誰がアカで誰がシロなのか。
何がシロで何がクロなのか。
悪の枢軸は何を守っているのか。
正義の大国は何を守っているのか。
悪は誰の味方なのか。
正義は誰の味方なのか。
隣人を愛せよと言ったのは誰だったか?
万人への愛を説きながら何故敵への愛を否定するのか。

何を守るために戦い
何に狂い
何故命を落としたのか。

彼は国のためにそれをした。
彼は上官のためにそれをした。
彼は家族のためにそれをした。
彼は恋人のためにそれをした。
彼は自分のためにそれをした。
彼は何もしなかった。

旧約聖書では神の名のもとに選ばれた国の民が周辺の民族を根絶やしにする。
神とは誰か。
国とは何か。
国とは誰か。

あなたはどうしてこの国に生まれたのか。
あの人はどうしてこの国に生まれなかったのか。

あそこのお家とうちは違うのよ。
だからあのうちの子と遊んじゃいけません。

悪い奴が入ってくるといけないからうちは銃を買うことにしましょう。
この銃は高いけれども優れているから、うちはもう安心だ。

壁を作るのが教育か。
敵を作るのが平和か。
銃を持たせるのが安全か。

悪い奴は殺されてもしょうがないからな。
お父さん、悪い奴って、誰?

殺したものの母と殺された者の母は何が違ったのか。
殺人者の恋人と被害者の恋人は何が違うのか。
権力者の子供とホームレスの子供は何が違うのか。
田舎のネズミと都会のネズミは何が違うのか。
ニューヨークのスズメとラオスのスズメは何が違うのか。

人を殺すのが戦争だ。
人を狂わせるのが戦争だ。

人を殺すのが人間だ。
間違いを犯すのが人間だ。

しょうがないんだよ。
一人の力では何もできないからね。
隣の家でも、その隣の家でも、そのまた隣の家でもみんなそう言っている。
ではあの人物を選んだのは誰だったか?

人間は素晴らしい。
人間は愚かだ。
人間は人を生かす。
人間は人を殺す。
人間は人を生む。
そして人間はみな死ぬ。

宇宙人が地球に飛来した時、宇宙人は敵なのか?
人類はみな兄弟になるのか?
では何故まだ兄弟ではないのか?
人類はいつ兄弟になるのか?

あくの ていおうが せかいを やみに とざすとき、
ゆうしゃは いつ あらわれるのか?
かみは われわれの みかたなのか?

戦争はどこにある?
狂気はどこにある?

不信?
飢餓?
混乱?
競争?
欲望?
欺瞞?
忘却?
虚言?
憎悪?
独善?
無知?

楽園はどこにある?
天国はどこにある?
平和はどこにある?
愛はどこにある?
神はどこにいる?
そして悪魔は?
悪い奴はどこにいる?
敵はどこにいる?
敵は誰だ?

誰のために武器を手に取るのか?
一部の人間だけがそれをするのか?
あなたは殺さないのか?
召集令状があなたのもとに届いた時、
あなたは殺さない人間でいられるのか?

ぜんぶここにある。
みんなここにいる。
答えは誰も知らない。
答えはあなたの子供が知っている。
答えはどこにもない。
答えはあなたの手の中にある。

今週から韓国の各地域も本格的に梅雨入りするとテレビで言っていたが、近年は梅雨と言ってもスコールのような夕立が主で、昔のようなしとしとと降る長雨とは違う感じがする。
今日も昼過ぎにドド〜ンと大きな雷鳴が聞こえ、ドシャっと一降りしたと思っていたら、 その10分ほどの雨で弘大の駅が浸水して大騒ぎになっていた。

さて、そんなこんなで梅雨入りを前にして、部屋に入って来始めた蚊に悩まされている。ぷ〜んと飛んできて刺されるとかゆくなる、あの蚊である。
韓国語では、모기(モギ)と言う。「蚊に食われる」は、「모기에 물리다(蚊に噛まれる)」と言う。そういえば、関西では「蚊に噛まれる」という表現をしていたような。
これが、どうも横浜でお目にかかっていた蚊とは違う。まず、微妙に大きい。そして体がシマシマではなく、褐色である。そして、大変すばしこい上に、頭が良い。
日本の蚊はひょろひょろと飛ぶので、簡単にパン!と叩いて捕まえられたのだが、ここの蚊はものすごく速く飛ぶ。壁にいるところを叩こうとすると、瞬間的にさっと飛んで逃げてしまう。日本の蚊がレベル5なら、ここの連中はレベル12くらいはありそうだ。
そして普段は天井に止まっている。この部屋の壁は紙なので、虫を潰したりするとそのまま跡が残ってしまうため、叩いて殺すことが出来ない。それを分かっていて僕をあざ笑うかのように、じっと止まって足をこすったりしている。なんとも憎らしい奴である。そして見失ったら、その辺をバサバサやれば大概驚いて出てきそうなものなのだが、こちらが探している時には絶対に出てこない。頭がいい。
 
蚊の人生とはどういうものなのだろう。
ぼうふらとして生まれて、ふらふらしていたらやがて大人になって、人の血を吸ったらパチンと叩かれて終わり。僕ももしかしたらそんな輪廻を何万回と繰り返してきたのかも知れない。
人間は蚊を食べないが、蚊を叩いて殺すことに理はあるのだろうか。かゆくなったり、伝染病の原因になったりするから、それは許されるのだろうか。

しかし本当にすばしっこいやつだ。日本のとは明らかに違って、突然人間に向かってまっしぐらに突っ込んでくる。飛び方も複雑で、なかなか叩けない。
こいつに蚊取り線香は効くのだろうか……。

 

最近衰えつつある韓国語発音の再練習のために今日作った、自分のための発音練習(紛らわしい単語)整理です。
思い浮かぶものを羅列していったらこんなに出てきてしまいました。 
難しい……。特に最後の人名が意外に難しいですね。
しゃべるとき区別できない言葉は聞くときには余計に区別できないものです。
毎日唱えて練習しましょう。

ちょっと追加して、時事用語も入れました。まじめに難しいです。


<基本>

ㄴ= n. 舌を上に付けてンと言う。

ㅇ= ng. 口を開けたままで喉(唇の奥のほう)を閉めてンと言う。

ㅁ= m. 唇を閉じてンと言う。

※次の音に引っ張られずに、パッチムをしっかり発音してから次の音に移ること。(鼻音化・流音化・濃音化する等、発音変化のある音はカッコ内に記載)


비음/경음화 연습[ㄴ,ㅇ,ㅁ]


엄청(ものすごく)

온천[溫泉] 

엄정[嚴正]

옷만[온만](服だけ)

엉망진창(メチャクチャ)

한참(とても長くかかる)

한창(まっ盛り)

한잔(一杯)

한장(一枚)

한편[ - 便](一方)

한평[ - 坪](一坪)

한병[ - 甁](一本)

한방[漢方]

한강[漢江]

멍청하다(馬鹿だ)

멀쩡하다(問題ない)

몽촌토성[夢村土城]<地名>

망원경[望遠鏡]

망언[妄言]

만원 버스[마눤뻐쓰/万圓 - - ](1万円バス)

반찬[飯饌](おかず)

반장[班長]

방청[傍聽]

반창고[絆瘡膏]

방만[放漫, 房 - ](部屋だけ)

반만[半 - ](半分だけ)

밥만[밤만](ご飯だけ)

방식[方式]

반씩[半 - ](半分ずつ)

밤새(徹夜して)

방송[放送]

반성[反省]

반석[盤石]

방석[方席](座布団)

방법[方法]

번복[翻覆](言うことがしきりに変わること)

반복[反復]

반박[反駁](反論すること)

반값등록금[반깝뜽녹끔/半 - 登錄金](大学学費半額制度)

정권[정꿘/政權]

전권[전꿘/全權]

점검[点檢]

잠금(カギをかけること)

다장금[大長今](宮廷女官チャングムの誓い)

검정[檢定](検定、黒)

검정고시[檢定考試](中高の入学及び卒業能力認定試験)

전면[全面]

건전[健全]

건전지[乾電池]

충전[充電, 充塡](チャージすること)

청년[靑年]

천년[千年]

작년[장년/昨年]

장년[壯年]

전념[專念]

찬성[贊成]

찬송가[讚頌歌](聖歌)

참석[參席](会に参加すること)

일반[一般]

일방[一方]   > 일방통행

강변[江邊]<地名>

간병[看病]

강남[江南]<地名>

감나무(柿の木)

분단[分斷]

분당[盆唐]<地名>  >분당선

몇년[면년/ - 年](何年)

명령[명녕/命令]

몇명[면명/ - 名](何人)

명단[名單](名簿)

무당(ムダン=韓国の霊信仰)

무단횡단[無斷橫斷]

횡단보도[橫斷步道]

행당동[杏堂洞]<地名>

신당동떡볶이 [新堂洞 - 신당동떡뽀끼](新堂トッポッキ)<地名>

상담담당원[相談擔當員](相談担当員)

전담인력현황[전담일력켜놩/專擔人力現況](専門人材の現状)

사당방면[舍堂方面]<地名>

사온 반면[ - - 反面](買ってきた反面)

사담 후세인[Saddam Hussein]

경복궁[경복꿍/景福宮]<史跡名>

창덕궁[창덕꿍/昌德宮]<史跡名>

창경궁[昌慶宮]<史跡名>

심장병[심장뼝/心臟病]

신장병[신장뼝/腎臟病]

암전[暗轉](暗転)

안건[안껀/案件]

안심[安心]

안산[安山]<地名>

안산단원고[안산다눤고/安山檀圓高]<施設名>

안동[安東]<地名>

안정적운영[安定的運営]

안전행정부[安全行政部]<国家機関名>

안전불감증[ - - 불감쯩/安全不感症]

완전승리[완전승니/完全勝利]

성북구청[城北區廳]<施設名>

종로구청[종노구청/鍾路區廳]<施設名>

동대문구청[東大門區廳]<施設名>

강동구청[江東區廳]<施設名>

양천구청[陽川區廳]<施設名>

송파구청[松坡區廳]<施設名>

금천구청[金泉區廳]<施設名>

강남구청[江南區廳]<施設名>

공중파[公衆波]

양파[洋 - ](たまねぎ)

양말[洋襪](靴下)

양다리[兩 - - ](二股)

영리[영니/營利]

연리[열리/年利]

염려[염녀/念慮](心がける)

약냉방칸[양냉방칸/弱冷房 - ]

난방비[煖房費]

냉방비[冷房費]

고장난 냉장고[故障 - 冷藏庫]

남방[南方](南方、長袖の襟付きシャツ)

공감[共感]

간단[簡單]

강당[講堂]

감당[堪當](堪えること)
강도[强度,强盜]

관광도시[觀光都市]

강간사건[강간사껀/强姦事件]

건강진단[健康診斷]

공간활용법[공간화룡뻡/空間活用法]

공감대형성[共感帶形成]

공영공연장[公營公演場]

공용공간[共用空間]

공동경영[共同經營]

공인인증서[公認認定書]

공동연구[共同硏究]

공룡공원[공뇽공원/恐龍公園]

인천공항[空港]

대한항공[대하낭공/航空]

감동의 눈물[感動 - ] (感動の涙)

당신만의 인생[當身 - 人生](あなただけの人生)

증빙서류를 정리[證憑書類- 整理](証明書類を整理)

평생 한번[平生 - 番](一生に一回)

난생처음[卵生 - - ] (生まれて初めて)

천생연분[天生緣分](赤い糸で結ばれていた仲)

칭찬[稱讚]

신촌[新村]<地名>

신천[新川]<地名>

신청[申請]

시청[市廳,視聽]

심천[深川]<地名>

삼촌[三寸](いとこ)

합정[합쩡/合井]<地名>

인천[仁川]<地名>

종로[종노/鍾路]<地名>

충무로[忠武路]<地名>

충정로[충정노/忠正路]<地名>

삼청동[三淸洞]<地名>

심청가[沈淸歌]<作品名>

춘향전[추냥전/春香傳]<作品名>

왕십리[왕심니/往十里]<地名>

청량리[청냥니/淸凉里]<地名>

삼천리[삼철리/三千里]

추천장[추천짱/推薦狀]

청첩장[청첩짱/請牒狀](招待状……主に結婚式の)

상징[象徵]

삼진[三振]

진상[眞相](イケてないこと)

정상운전[正常運轉](正常運転)

사전[事典,辭典,事前]

사정[事情,射程,査定,射精]

성남[城南]

양재시민의 숲[良才市民 - ](ヤンジェ市民の森)<地名>

뱅뱅사거리(BANGBANG交差点。江南にある交差点の名前)<地名>

관람불가[괄람 - - /觀覽不可]

응답불능[ -  - 불릉/應答不能]

운동부족[運動不足]

음란동영상[음난 - - /淫亂動映像]

남대문시장[南大門市場]<地名>

동대문운동장[東大門運動場]<地名>

동동주(マッコリの仲間)

장담하건데[壯談 - - ](断言するけど……)

감당 못해[堪當 - - ](耐えられない)

간단하다[簡單 - - ](簡単だ)

간당간당하다(ギリギリだ)

간담회[간다뫼/懇談會]

간다매(行くって言ったじゃん)

강연회[강여뇌/講演會]

감상문[感想文]

공산당[共産黨](共産党)

청소기[淸掃機]

잔소리(小言)

장례식[장네식/葬禮式]

정말[正 - ](本当)

종말[終末]

전말[顚末]

천막[天幕](テント)

전망대[展望臺]

청와대[靑瓦臺](大統領府)<施設名>

접목[점목/接木](組み合わせる)

절망[絶望]

전문인력[전문닐력/專門人力](専門人材)

선생님[先生 - ]

생선집[생선찝/生鮮 - ](魚屋さん)

한국생산성본부[韓國生産性本部]<国家機関名>

정신건강증진센터[精神健康增進-] (精神健康増進センター) <機関名> 

성산고교[城山高校]<地名>

상생[相生](共生)

삼성생명[三星生命]<会社名>

동방신기[東方神起]<グループ名>

동전[銅錢](硬貨)

당첨[當籤](当選)

단점[단쩜/短點](短所)

판문점[板門店]<地名>

밥문나?[밤문나](飯食うた?)

김밥전문점[김빱전문쩜/ - - 專門店]

법원·검찰청[버붠/法院·檢察廳]<施設名>

방명록[방명녹/芳名錄]

일방통행로[ - - 통행노/一方通行路]

성경책[聖經冊](聖書、経典)

신경통[神經痛]

선교[宣敎]

선거[選擧]

선릉역[설릉녁/宣稜驛](ソルルン駅)<施設名>

강릉시[강능시/江陵市]<地名>

대한민국[大韓民國]<地名>

조선민주주의인민공화국[朝鮮民主主義人民共和國]<地名>

민단간부[民團幹部](民団=日本の在日韓国人組織)

재일본한국인연합회, 한인회[ - - 한구긴여납푀, 하니뇌/在日本韓國人聯合會,韓人會]<団体名>

조총련중앙본부[조청년----/朝總聯中央本部](朝鮮総連=日本の在日朝鮮人組織)<団体名>

이명박 전대통령[ - - 대통녕/李明博前大統領]<人名>

김영삼 정권종료[ - - 종뇨/金泳三政權終了] <人名>

배용준(ペ・ヨンジュン)<人名>

김남길(キム・ナムギル)<人名>

장동건(チャン・ドンゴン)<人名>

장근석(チャン・グンソク)<人名>

현빈(ヒョンビン)<人名>

이병헌(イ・ビョンホン)<人名>

김정훈(キム・ジョンフン)<人名>

천정명(チョン・ジョンミョン)<人名>

강동원(カン・ドンウォン)<人名>

한가인(ハン・ガイン)<人名>

김명민(キム・ミョンビン)<人名>

권상우(クォン・サンウ)<人名>

윤은혜(유느네/ユン・ウネ)<人名>

이준기(イ・ジュンギ)<人名>

송승헌(ソン・スンホン)<人名>

김현중(キム・ヒョンジュン)<人名>

엄정화(オム・ジョンファ)<人名>

전지현(チョン・ジヒョン)<人名>

천송이(チョン・ソンイ)<登場人物名>

문선명(ムン・ソンミョン)<人名>

윤동주(ユン・ドンジュ)<人名>

<人名>

http://seoul-life.blog.jp/archives/8955247.html


mixiをやらなくなってだいぶ経つ。韓国でやっている人が誰もいないということもあるだろうが、そのあまりにも平和的な雰囲気に僕は馴染めなくなってしまった。
一時期はFacebookも殆ど見ていなかったりしたが、こちらは今ではコミュニケーション手段としてどうしても重要な道具になってしまった感がある。

それでもたまにメッセージが来ていないかなとmixiを覗くことがあるのだが、そのたびにいつもどうしようもない違和感を覚えていた。
 
それは多分、震災の少し後からだったのではないかと思う。
mixiはもともと知り合い同士のゆるい繋がり&コミュニティサークルのSNSだったから、不特定多数とやりとりするTwitterや、海外とやりとりできるFacebookとは自然に住み分けができていった。
そして、社会問題の話題が全く登場せず、友達の日々の日記しか出てこないmixiには、僕は興味がなくなってしまった。

多分僕のFacebookのタイムラインは退屈でつまらないだろうと思う。美味しそうな食べ物も登場しないし、自分自身の生活から出てきたものは殆ど無くて、多くがニュースや社会問題を扱った記事とそのシェアばかりだ。

自分で見返してみてもつまらないと思うが、今はどうもこういうものにしか心を引かれないらしい。というより、全世界的に深刻な問題が多すぎて、のんきに遊んでいられない気持ちなのだろう。

人形劇に夢中になっていたあの時代が懐かしい。

 

IMG_0081


Macで英語・日本語以外の外国語を入力ソースとして使っている方は、多言語切替をCommand(⌘)+Spaceを何回か繰り返してやっておられることと思います。
私も韓国語を使う者としていつもそうしていたのですが、これが大変まだるっこしく、つい押しすぎてしまってまた2回押さなければならなかったりし、長年ストレスの元でした。英語や日本語は一発で切り替えられるキーがあるのに、韓国語はなぜそれができないのだろうと思い、フリーソフトなどを片っ端から当たってみたのですが、どれもうまく行かず、壁にぶち当たっていました。
Macのショートカットキーについては、実はKarabinerという優れたソフトがありまして、各国語に対応したショートカットが用意されており、このなかにfor Koreanという韓国語入力用のモードも用意されているのですが、これは英語と韓国語のみを使う場合にこの二つを入れ替える機能しかなく、これも十分なものではなかったのです。
ここまでで半分諦めかけていたのですが、ダメ元でKarabinerのコミュニティ掲示板に質問をしてみたところ、救世主が!(Karabinerは少し前のバージョン9.3.0までKeyRemap4MacBookという名前でした)
なんとまったく同じような質問をした人が外国にいて、それにこの方が解決法を出して下さっていた(しかもそれはほんの数週間前のことでした)のを教えてくださったのです! 
感謝感謝!
教えていただいたコードを使って、見よう見まねでコードを組み立て、お陰で韓国語だけではなく、日本語・英語に以外に3つまでの多言語を使っている方用に、それぞれ5通りのショートカットキーを指定できるように作ってみました。
ここではその方法をご紹介します。(Ver.4.3)

※ 最新版 ver.7.0(2015.8.29)が出ています。
インストールはこちら http://seoul-life.blog.jp/archives/41528657.htmlから
お願いします!


One Shot Input Source Short Cut(Ver.4.3)​設定の仕方
 
1. まず、Karabinerというフリーソフトを使うのでこれをインストールします。

↓ここからダウンロードしてインストールできます。
2. インストールしたら、Launchpadから起動します。
(僕はLaunchpadの1ページ目に持ってきました。)
28


これはMacのさまざまな入力方法を細かくカスタマイズできる優秀なソフトです。
使い方は
https://pqrs.org/osx/karabiner/document.html.ja
に書いてありますが、今回はこれを覚える必要はありません。
 

3. 起動したら、上部右側の「Misc&Uninstall」というタブをクリックします。

次に真ん中辺り真ん中辺りにあるCustum Settingのところの「Open private.xml」をクリックします。
スクリーンショット_2014-08-09_5_17_57


すると「private.xml」というファイルのあるフォルダが開きます。(拡張子を表示させていない人には「private」に見えます)


4. このprivate.xmlを右クリックし、「このアプリケーションで開く」から、「テキストエディット」などのエディタソフトで開きます。
中身は3行しかないはずです。(※中身が3行でなくたくさん記述してある場合、すでにKarabinerで他の設定をしている可能性があります。注2をご参照ください)


5. そこに以下のリンク先の英文のコードの文章をコピーして、貼り付けます。

→こちら(Ver. 4.3 英語版)

→(日本語版はこちらのVer. 3.6 旧バージョンしかありません)

この文章をCommand + A で全て選択し、右クリック→コピー、またはCommand + Cでコピーし、それを先ほど開いたprivate.xmlの中の
<root>の直後に右クリック → 貼り付け、またはCommand + V で貼り付けます。(<root>と</root>の間に貼り付けること!)

※バージョンアップされる場合も、<root>と</root>の間に同じように貼り付けてください。
Private-JP

(Ver.3.7以降は英語版のみ更新していますので、英語版の使用をお勧めします。以下は全て最新版の機能を説明しています。)

6. 貼り付けたらそのまま保存して、「private.xml」を閉じます。


7.システム環境設定の「キーボード」から、「ショートカット」のタブを開き、“入力メニューの次のソースを選択”がチェックされていて、ショートカットが「⌥⌘スペース」になっていることを確認して下さい。

11
 
もしそうなっていない場合は、下にある「デフォルトに戻す」をクリックし、 “入力メニューの次のソースを選択”がチェックされていることを確認します。
 

8. 再びKarabinerに戻ります。
一番左のタブの「Change Key」をクリックします。

スクリーンショット_2014-08-09_5_34_38
9. 右にある「Reload XML」をクリックします。

すると、
「One Shot Input Source Shortcut 4.3 - For Multi Input Source User 4.3(入力ソース一発切替ショートカットキー )」と
「Hangul to Hanja(ハングルを漢字変換)」というメニューが現れます。 
「One Shot Input Source Shortcut 4.3 - For Multi Input Source User 4.3(入力ソース一発切替ショートカットキー) 」をクリックすると、第1〜第5入力ソースへの10種類のショートカット設定が現れます。
59

用意した多言語用ショートカットは、以下の10種類です。
  • 右Command(⌘)
  • 右Option(⌥)
  • fnキー
  • 左Command(⌘)
  • 左Option(⌥)
  • 左Control(^)
  • かなキー(or 韓/英キー)
  • 左Control(^) + K
  • 左Control(^) + i 
  • 左Command(⌘) + Space
この10種類それぞれに別々の入力ソース(言語)を割り当てることが可能です(5つまで)。

10. これらのチェックのどれかを上の画面のようにオンにすると、直ちに各設定が有効になります。
同じ入力ソースに対して複数の設定が可能ですが、一つのショートカットキーの指定は当然1つのみ(一番上のもの)が有効です。
  

11. ここで注意するのは、設定したいのが何番目の入力ソースなのかということです。
この順番を知るために、以下を試します。
 (1) 一度英数キーを押して英数モードにする。
 (2) Option+Command+Spaceを繰り返し押して、何度押すと目的の入力ソースに切り替わるかを見る。(画面中央に言語表示は出ません。右上の入力ソースアイコンが切り替わるのを見てください。切り替わらない場合は、7.を再度確認してください。)英語は第1ソースです。
 もし2回押したら目的の入力ソースになったという場合は、3番目のものになるので、第3入力ソースをショートカットで設定することになります。
3回押した場合は第4入力ソース、4回押した場合は第5、となります。
 
実は入力したい言語によって、何番目に来るかの順序が変わります。例えば日本語モードで韓国語を入れて全部で3つの入力ソースを使っている場合は、順番は英-日-韓になるので、韓国語は第3入力ソースになりますが、中国語の場合は英-中-日になりますので、中国語は第2入力ソースになるようです。
(OSが韓国語モードのときは韓国語入力は第2入力ソースでした。) 
そこで、たとえば韓国語と中国語を追加して全部で4つの入力ソースを使う場合、右Commandで第2入力ソース(中国語)、fnキーで第4入力ソース(韓国語)のようにショートカットキーを指定することが可能です。

(“キーボード”環境設定の「入力ソース」から、下のように視覚的に見ることも可能です。
英語を第1として、その下が第2、第3、そして下から上へと続きます。
この場合、「ことえり」は日本語入力の中に「全角英字」、「カタカナ」、「半角カタカナ」、「英字」が含まれているので注意します。)
 スクリーンショット_2014-08-09_6_10_13


おすすめは最初の「右command(⌘)で第◯入力ソースに切り替え」です。
かなキーのすぐ右隣りのcommand(⌘)のキーが、そのままダイレクトに3番目の言語キーになるので、分かりやすくいい感じです。
USキーボードを使っている方も、これで右のCommandキーをかなキーの代わりに使うことも出来ます。
もう1言語加えるときはfnキーに設定すると最下段に全てのショートカットが並ぶので分かりやすいと思いますが、ちょっと押しにくいかもしれません。

これが押しにくいという方は、左control(^) + Kまたは i で切り替えるのが楽だと思います。これはホームポジションで楽に打てます。僕は左control(^) + iを主に使っています。
(ホームポジションのままで打てるcontrol + Kも用意してみたのですが、これは通常カタカナ変換に使われているもので、これに指定するとカタカナ変換はできなくなります)
従来の左command(⌘) + Spaceに慣れてしまっている方は、左command(⌘) + Spaceを一発変換キーにしてしまってもいいでしょう。(※注3)

 
また、「左Control(^)+Jで日本語入力に切り替え」機能も追加してみました。
Jで日本語、Kで韓国語、のような使い方ができます。

他に、韓国語入力をする方のために
「fnキーでハングルを漢字変換」
「Control(^)+Lでハングルを漢字変換」(ホームポジションでできます)
というコマンドもおまけで用意してみました。
ハングルの漢字変換はもともとOption+Enterでできるですのでですが、よく忘れてしまうので……。

=======================
注意
※注1. この設定のためには、ことえりのカタカナや全角英字など、入力ソースが多いと5番目までで収まらず、うまく行きません。(コードを書き換えて6番目移行も増やせば可能ですが……)
「システム環境設定」の、「キーボード」>「入力ソース」 の中で、日本語の中のひらがな以外の入力ソースは解除してしまうのがオススメです。
もしことえりを使いたくない場合、他の英語入力ソースを入れれば、ことえりを削除できるようになります。
ちなみに僕は、Canadian EnglishとGoogleIMEのひらがなのみとを入れて、ことえりは削除しました。この方が色が違って識別もしやすいです。

注2. private.xmlを開いたとき、何かたくさん記述されている場合は、すでにこのソフトを使って他のキーボード設定をされている方だと思います。実は僕も、親指シフトの設定でこれを使っていたので、すでにprivate.xmlのなかにプログラムが書き込まれていました。
この場合、念の為にprivate.xmlをどこかにバックアップとしてコピーを作っておいたほうがいいでしょう。
そしてこのファイルの中の<root>のすぐあとに、上のリンクのコードを貼り付けすれば、他の設定と共存が可能です。他の要素の</item>のあとに入れても大丈夫です。僕も親指シフト設定と一緒にこれらショートカットの設定を使っています。

※注3. 「左command(⌘) + Spaceで第◯入力ソースに切り替え」を選択すると、従来のように左command(⌘) + Spaceで入力ソースを“順番に”手動で切り替えることができなくなります。
この場合、最初にやったようにOption+Command+Spaceを繰り返し押して手動で切り替えることが可能です。(この際は画面中央に入力ソース名は表示されません)
手動で切り替えるためのキーは、「システム環境設定」の「ショートカット」の「入力ソース」で「前の入力ソースを選択」の右に表示されているキーをクリックすることにより、別のショートカットキーを指定し直すことが出来ます。
 

※注4. なお、韓国語の外付けキーボードでは右commandキーがなくその位置に「한/영」キーと「한자」キーがあったりします。
そのようなキーボードの中には、日本語入力が入っているMac環境において、なぜか「한/영」キーが「日本語切替」、「한자」キーが「英数切替」キーとして機能してしまう場合があります。
この場合、日本語を入力ソースに入れず、英・韓のみ使用する場合であれば、Karabinerにもともと解決策があります。
やり方は、Karabinerの「Change Key」タブのなかの「For Korean」にあるキーボード別の設定(Mac キーボード、バーチャルPCキーボード、外部韓国語キーボードの順)で、各ショートカットキー設定をオンにするだけです。すると、「한/영」キーと「한자」キーがちゃんと機能するようになります。

しかし、日本語を入力ソースに入れている場合(日・英・韓の場合等)は、この「For Korean」設定はうまく機能しません。(韓国語キーボードの「한/영」キーがかなキーとして作用し、また本体のかなキーは「한/영」キーになってしまいます)
そこで、"One Shot Input Source Shortcutで設定できるショートカットキーをうまく使って、韓国語に切り替えるのがよいでしょう。
また、日本語キーボードのMacで韓国語OSモードを利用する場合も、これが有効でしょう。


※注5.入力言語を新しく入れた場合、最初はうまく切り替わりませんが、command+Spaceで一度指定してやると、それ以降はきちんと切り替わるようになります。

このショートカット機能は、Mac OSのバグで他の入力ソースへの切り替えがダイレクトに反映されないため、Karabinerのプログラムで強制的にまず英語入力にしたあと何度もすばやく言語切替をさせ、指定の入力ソースで止まるように設定したものです。
コードを書き換えれば、他のショートカットキーを設定したり、入力言語をさらに増やしたりすることも可能です。
 
 
【※更新履歴】
・右commandキーでも従来のように右command+deleteでファイル等の削除をすることができるようになりました! ――(Ver.3.1) 2014.3.22
・日本語キーボード用という記述をなくし、設定画面の構成を変更しました。  ――(Ver.3.2) 2014.3.22
・KeyRemap4MacBookがメジャーバージョンアップしてKarabinerに名称変更しました。Karabiner10.1.0バージョンにて動作確認済みです。 ーー2014.8.9
・KeyCode::VK_WAIT_10MSの待機時間を減らし、なるべく瞬間的に目的言語に変わるようにしてみました。ーー(Ver.3.3)
・「左Control(^)+Jで日本語入力に切り替え」機能を追加しました!ーー(Ver.3.4)
・解説の中で第◯入力ソースかの判定の方法の数字が間違っていたので訂正しました。正しくは、Option+Command+Spaceを2回押したら目的の入力ソースになる場合は、第3入力ソースでした。 ーー2014.8.9
・システム環境設定の言語設定で、“入力メニューの次のソースを選択”がチェックされていない場合にエラーとなる問題を追記しました。 ーー2014.8.9
・韓国語入力のための漢字変換のショートカットを、「かなキーでハングルを漢字変換」から、「fnキーでハングルを漢字変換」に変更しました。 ーー(Ver.3.5) 2014.8.9
・インストールのための方法を分かりやすく書き直しました。 ーー2014.8.9
・「fnキーで第◯入力ソースに切り替え」ショートカットを追加しました! ーー(Ver.3.6) 2014.8.9
・private.xmlファイルが文字化けする場合のためのダウンロード先を作りました。 ――2014.8.11
・英語版を作成しました!※以降のバージョンアップは英語版で行います。 ――2014.8.12 
・左Commandキー、左Optionキー、左Controlキーのショートカットを追加しました! (Ver. 4.0)  ――2014.8.12 
・第1入力ソースである英語へのショートカットを追加しました! これで、英数キーのないUSキーボード等でも一発で英語に変換できます。 (Ver.4.1)――2014.8.15
・かなキー(韓/英)をショートカットに追加しました! 右Optionをハングルの漢字変換キーに設定するショートカットを追加しました! (Ver.4.2)――2014.8.15
・韓国語の紹介ページを作成しました! → http://blog.naver.com/minority25/220092617752
・韓国語外部キーボード用の漢字キーの設定を追加しました! ――(Ver.4.3) 2014.8.15 

↑ Top